Lang leve Google Vertaling!
Makelaars spreken vaak nog wel wat Engels, voor al die Noord-Europeanen die een huis komen kopen in het ‘Tweede Toscane’. Maar op allerlei momenten in het afgelopen jaar, en ongetwijfeld nog in de komende jaren, komen er ook Italiaanse teksten op ons af die vertaald moeten worden. Sommige belangrijk, andere wat minder belangrijk. Daarnaast verwachten architecten, aannemers, doe-het-zelf winkels (‘ferramente’), de bed&breakfast houders, de energiemaatschappij ENEL etcetera allemaal dat je ook Italiaanse teksten kunt aanleveren.
Mijn oplossing is de combinatie van drie zaken:
1) Google vertaling (Google Vertaling)
2) Control C – voor kopiëren
3) Control V – voor plakken.
In antwoord op een email, schrijf ik gewoon eerst de tekst in het Nederlands en kopieer die met Control C (wel eerst de tekst selecteren). Vervolgens start ik mijn browser op (Mozilla Firefox) en ga naar Google Vertaling (in het standaardzoekscherm van Google vind je dat bovenin bij de verschillende opties onder ‘Meer’; sowieso het bekijken de moeite waard). Dan plak ik de gekopieerde tekst erin, en geef aan naar welke taal het vertaald moet worden. In dit geval dus Italiaans.
Dan komt er een soort Italiaans uit dat best goed is, alleen niet helemaal en soms fout. Vervolgens moet je dan je Nederlandse zinnen wat omvormen en soms wat duidelijker of simpeler maken (altijd een goed idee); Google verandert stante pede de vertaling.
Als je tevreden bent, weer Control C en Control V om de tekst te kopieren en te plakken in je e-mail. Nog wel even doorkijken en eventueel een beetje oppoetsen, maar dan kan de elektronische post weg.
De reacties zijn zonder uitzondering positief. Het verraderlijke ervan is natuurlijk dat het je niet echt dwingt om te leren vertalen.
Maar ….. daar begin ik morgen aan.
NB: Bij Word documenten kun je dezelfde procedure volgen. Voor ons hypotheekcontract heb ik een versie gemaakt van in het midden de Italiaanse tekst en links de Nederlandse en rechts de Engelse vertaling. Iets meer gedoe, met tabellen enzo, maar dat kan ik op verzoek nog wel een keer uitleggen.